英语俚语天天说 第169期:不给小费就是野蛮人吗

2025-12-17 20:03:10
推荐回答(2个)
回答1:

哈哈哈,也不是所有国家都会给小费得啊

回答2:

It's true that tipping, which is not a common practice in the Chinese mainland, is a headache for many Chinese tourists. Caring too much how they are seen by locals, they tend to tip too generously and causally. As a result, Chinese tourists easily fall prey to the "enthusiastic" and "helpful" local service staff.

给小费在大陆并不是惯例,对于很多中国游客来讲比较头疼。太过于关心本地人如何看待自己,中国游客常常过于慷慨和随意地给小费。所以,中国游客很容易成为“热心”和“善于帮忙的”当地服务业的员工们的“猎物”。

common practice惯例

tend to 往往

generously adv.慷慨地

causally adv.随意地

fall prey to 成为……的牺牲品;深受…之害

Tipping is a cultural phenomenon that is unfamiliar on the Chinese mainland. Given the cultural differences, not being in the habit of tipping does not mean Chinese are ill-mannered.

给小费这种文化现象在中国大陆并不是很普遍。考虑到文化差异,不给小费并不意味着我们是粗鲁野蛮的。

phenomenon [ fəˈnɑ:mɪnən ]现象

ill-mannered举止粗鲁的,不礼貌的

We are used to expressing our gratitude to staff by frequently visiting the restaurants, hotels, and shops where they work.

为了对当地服务业的员工们表示感谢,我们已经习惯于频繁地光顾这些饭店,酒店和商店。

gratitude n. 感激之情